Translations by Wilbur Skeels
CROATIAN TRANSLATIONS
CZECH TRANSLATIONS
- Fair, The, from Sajam, by Dasa Kabalin, CQ2405.
- Kostrena, from the folk song Kostrena, CQ2404.
- Red Steamboat, The, from the Istrian folk song Vapor Plovi, Milo, CQ2403.
ESTONIAN TRANSLATIONS
- By the shore of the River Babylon, from Dvorak's paraphrase from the Kralika Psalter, Carus Verlag.
- Hear my cry, O Lord, from Dvorak's paraphrase from the Kralika Psalter, Carus Verlag.
- Hear my prayer, Almighty God, from Dvorak's paraphrase from the Kralika Psalter, Carus Verlag.
- Lord, my God, I sing a new song, from Dvorak's paraphrase from the Kralika Psalter, Carus Verlag.
- Lord my Shepherd is, The, from Dvorak's paraphrase from the Kralika Psalter, Carus Verlag.
- Oh Lord, have mercy, from Dvorak's paraphrase from the Kralika Psalter, Carus Verlag.
- Sing to the Lord above, from Dvorak's paraphrase from the Kralika Psalter, Carus Verlag.
GERMAN TRANSLATIONS
- A Cuckoo Song, from Kagu Kukub, trad. folk song, unpublished, performed May, 1981.
- Rocking Boat Song, The, from Kiigu, Liigu, Laevukene, trad. folk song, unpublished, perf. May, 1981.
- Road to Viljandi, The, from Uhti, Uhti, Uhkesti, trad. folk song, unpublished, perf. May, 1981.
HEBREW TRANSLATIONS
- Alleluia, Christ is Born, from Christi-Geburt, by Guenter Goepfert, CQ2007.
- Be Happy for Christmas is Coming, from S'ist finster in Tale, by Markus Polder, CQ2005.
- Canonic Blessing, from Glueckwunsch, by Franz Biebl, CQ9504.
- Celebrate, Sing a New Song, from Jauchzet, singet Lieder, by A.von Droste-Huelshoff, CQ9901.
- Christ I Receive, from Ich bin ein Christ, by Hermann Claudius, CQ9709.
- Christmas Call, from Weihnachtlicher Ruf, by Franz Biebl, CQ9801.
- Concert in the Christmas Tree, The, from Kleine Engel mit der Floete, by James Kruess, CQ2005.
- Cradle Song, from Ueber der Huette weht der Wind, by Albert Sergel, CQ2005.
- Daydream in Spring, A, from Wunschtraueme im Fruehling, by Hans Roettgen, CQ2206.
- Elderberry Bush, The, from Hinter dem Holderbusch, by Max Barthel, CQ9806.
- Evening Prayer, from Nachtgebet, by Martin Folz, CQ2107.
- Father in Heaven, from Vater im Himmel, by Norbert Feibel, CQ2008.
- Friend's Blessing, A from Mögst den Sonnenschein by Helmut Zoepfl, CQ2212.
- God is Love, from Gott ist die Liebe, by August Rische, CQ9608.
- Golden Coin, The, from Der Taler, by Egon Pfrenger, CQ9807
- I Love You, For I Cannot Help But Love, from Ich liebe dich, weil ich dich lieben muss, by Friedrich Rueckert, CM8521.
- I Love You, from Ich liebe dich, by Herrosee, CM8521.
- I Love You So, from Ich liebe dich (Du mein Gedanke), by Hans Christian Andersen, CM8521.
- Light the Candle Bright, from Zuendet an das Licht, by Franz Biebl, CQ9908.
- Lord and Father, from Herr und Vater, by Joerg Zink, CQ2110.
- Lord, grant that I may see, from Herr, gib mir dass ich sehe, by A.von Droste-Huelshoff, CQ9901.
- Love Song, from Liebeslied, by Rudolf Pikola, CQ9910.
- Loving brings great joy, from Das Lieben bringt gross Freud, Joachim Schmeisser, CQ2011.
- Miners' Blessing, The, from Wir gehen durch die dunkle Nacht, by H.G.Heyn-Oettinghaus, CQ2006.
- Music Lasts For Ever, from Alles was irdisch ist, by Joh.Rudolf Ahle, CQ2416.
- Nightingale, The, from Nachtigall, wo ist gut wohnen?, folk song, CQ2022.
- Now Be Thou Welcome, O Lord Christ, from Nun sei willkommen, Herre Christ 11th.c., CQ2213.
- Now Dawning is the Glorious Day, from Erschienen ist der herrlich Tag, by A.von Droste-Huelshoff, CQ9901.
- Now Softly, Softly Falling, from Es senkt sich leise, leise, trad. German, CQ2301.
- One More Time, from Einmal mehr, by Franz Biebl & Willi Stotz, Fuller Seminary pub.
- Pilgrim's Song, from Mit Gott so woelln wir singen, 15/16th c. trad. German, CQ9901.
- Prayer At Year's End, from Der Du allein der Ewige heisst, by Jochen Klepper, CQ2301.
- Sing with Rejoicing, from Singet mit Freuden unsern Gott, by Heinrich Schuetz, CQ9901.
- Sleep now, Charlie, sleep! from Still nur, Karlchen, still! Anon., CQ2005.
- Snowflakes Fall, The, from Die Flockn Falln, by Helmut Zoepfl, CQ9711.
- Softly Comes a Song at Evening, from Leise kommt ein Lied gegangen, by Franz Biebl, CQ9506.
- Song of Friendship, A, from Ein Lied der Freundschaft, by Franz Biebl, CQ2018.
- Spirit of Christmastide, The, from Teile mit einem dein Brot, by Rolf Krenzer, CQ2301.
- Thou art mine, from Du bist mein, 11/12th c. German anon., CQ9605.
- Voice of the Child, The, from Die Stimme des Kindes, by Nikolaus Lenau, CA2211.
- Wishes, from Wuensche, by Helmut Zoepfl, CQ9708.
- Who's Knocking At My Door? from Am Abend, eh ich schlafen geh, by Benedikt Burghardt, CQ2111.
- Word of God is Like a Seed, The, from Gottes Word ist wie der Samen, Matthew 13:1-9, CQ2108.
LATIN TRANSLATIONS
- Grace At All Times from Dead Sea Scrolls, 1QH Col 20, 4-ll. CQ2103.
- Light Shines Out from Dead Sea Scrolls, 1QH Col 27, wQ427 Frg.7 Col 2, 4-6. CQ2103.
- Limitless Plain, The from Dead Sea Scrolls, 1QH Col 11, 20-24. CQ2103.
- Nothing More To Be Said from Dead Sea Scrolls, 1QH Col 9, 21-23. CQ2103.
- And When They Saw the Star, from Videntes Stellam, trad.antiphon, CQ2101.
- Behold the Man! from Ecce Homo, by Martin Sawa based on John 19:5, CQ2408.
- Jesse's Rod Has Come to Flower, from Virga Jesse Floruit, trad.hymn, CQ2101.
- Manger, The, from De Beata Virgine Dei Matre Maria, by Jose de Anchieta, CQ9808.
- O Mystery of Wonder, from O Magnum Mysterium, Liber Usualis, CQ2101.
- Ubi Caritas,from the 10th cent. liturgy for Maundy Thursday, CQ9607.
OLD ENGLISH (ANGLO-SAXON)
- Caedmon's Hymn, from In the Beginning, by Wilbur Skeels, CQ2526.
POLISH TRANSLATIONS
PORTUGUESE TRANSLATIONS
- Angels to the shepherds say, from Aniol pasterzom mowil, anon.16th c., CQ2109.
- At the Grave,, from Nad Mogila, by Zygmunt Noskowski, CQ2310.
- At Thy Throne, from Przed Tron Twoj, anon., music by Zygmunt Noskowski, CQ2309.
- Canzonetta, music by Marcin Mazur, text by Marta Berowska, CQ2705.
- Christ the Lord is Born, from Z narodzenia Pana, anon. 18th cent., CQ2106.
- Drinking Song, from Hulanka, by Stefan Witwicki, CQ2317.
- Enchantment, from Czary, by Stefan Witwicki, CQ2317.
- Friendship, from Przyjazn, by Janina Brzostowska, CQ2506.
- God is Born, from Bog sie rodzi, by Franciszek Karpinski, CQ2106.
- I am a Piper, from Jam jest dudka, trad. Polish, CQ2106.
- Lithuanian Song, from Piosnka litewska, by Ludwik Osinski, CQ2317.
- Messenger, The, from Posel, by Stefan Witwicki, CQ2316.
- Out of My Sight, from Precz z Moich Oczu, by Stefan Witwicki, CQ2318.
- Over the Hilltop, from Przy onej gorze, trad. 17th.c.Polish, CQ2109.
- Say, O Sages, from Medrcy swiata, by Stefan Bortkiewicz, CQ2106.
- Shepherds Ran to Bethlehem, from Przybiezeli do Betlejem, trad. Polish, CQ2106.
- Spring, from Wiosna, by Stefan Witwicki, CQ2316.
- To the manger run with greeting, from Pojdzmy wszyscy do stajenki, trad.Polish, CQ2109.
- To the Shepherd I Declared, from Swarzylam sie z pastuchem, trad. Polish, CQ2106.
- Warrior, The, from Wojak, by Stefan Witwicki, CQ2318.
- Welcome, O Stranger, from Mizerna, cicha, by Teofil Lenartowicz, CQ2109.
- When the fair Lady sang a lullaby, from Gdy sliczna Panna Syna kolysala, anon.18th c., CQ2109.
RUSSIAN TRANSLATIONS
- Christmas Lullaby, A, from Acalanto de Natal, by Flavio Gontijo, CQ2113.
- Farewell to Indecision, from Nao Quero Lero-Lero, by Flavio Gontijo, CQ2114.
- Festival of the Bull, from Minatura do Boi, Brazilian folk text, CQ2311.
- Forgive, My Dearest Love, from Tema do Perdao, by Waldemar Gontijo, CQ2618.
- Liturgy of the Dry Season from Liturgia da Seca by Francisco Carvalho, CQ2808.
- Love Theme (Tema do Amor), by Flavio Gontijo, CQ2617.
- Metamorphosis, from Metamorfose, by Flavio Gontijo, CQ2303.
- Nightfall, from A Chegada Da Noite, by Flavio Gontijo, CQ2303.
- Night Winds, from Ventos da Noite, by Flavio Gontijo, CQ2303.
- Rain Song, from Canto da Chuva, by Duda di Cavalcanti, CQ2312.
- Requiem for a Bull, from Requiem para um boi, by Flavio Gontijo, CQ2209.
- Seasons, from Estações, by André Vidal, CQ2510.
- Song of Comfort, from Embalando, by Flavio Gontijo, CQ2420.
- Sun Goes to Bed, The, from O Sol Vai Dormir, by Flavio Gontijo, CQ2303.
- Twilight, from Crepusculo, by Flavio Gontijo, CQ2303.
- The Wind, from O Vento, by Flavio Gontijo, CQ2418.
- Zodiaco, by André Vidal, CQ2624.
- Zum Zum Zum, by Flávio Gontijo, CQ2601.
SPANISH TRANSLATIONS
- Chain Gang, The, from Kolodniki, by Aleksey K. Tolstoy, CQ2324.
- Here Come the Starlings, from Skvorzi Prileteli, Siberian folk text, CQ2322.
- In the Valley, In the Meadow, from Vo doline lugovine, Siberian folk text, CQ2326.
- Little Orphan, The, from Sirotinka vzrosla, Siberian folk text, CQ2323.
- On Babarinski's Open Plain, from Po Barabinskim li step'am, Siberian folk text, CQ2321.
- Village Life Is Very Good, from Sibirskie Pribaytki, Siberian folk text, CQ2327.
Total translations: 120
- Joseph's Beard, from La barba de José, trad. Castillian carol, CM8548.
- Listen to the Lovely Story from Escuchad la dulce historia by Andrés Miguel Jan, CQ2822.
- Lonely Crow, The, from Southwestern USA folk song El cuervo en una ladera, CQ2016.
- Music Lasts For Ever from Cantos de Huexotzinco, Aztec anon., CQ2416.
- Tambourine, The, from Una pandareta suena, trad. Andalusian carol, CM8538.
- Tonight is Christmas Eve from Esta noche es nochebuena, trad. Extremaduran carol, CM8537.
- Visitor, The, from A esta puerta llama un niño, trad. Galician carol, CM8547.